助かります!
私は7歳でした。私は教会にいました。教会が好きです。聖書物語は楽しいです!でも、それらはただの物語です。ある日...教師が質問を聞きました。「あなたは助けましたいましたか?」私は何を知りましたか?私は悪いです。神は良いです。イエスは死にました。 イエスは再び生きました。それらの物語 は知りました。 私は何を知る必要がありましたか?イエスは私のために死にました。私はイエスに私を聞くに助ける必要があります。私は先生と一緒に 祈りました。今、助かります!神、ありがとうございます!
[Pronunciation]
Tasukarimasu!
Watashi wa shichi-sai deshita. Watashi wa kyōkai ni imashita. Kyōkai ga sukidesu. Seisho monogatari wa tanoshī desu! Demo, sorera wa tada no monogataridesu. Aru hi... Kyōshi ga shitsumon o shimashita. "Anata wa tasukemashita imashita ka?" Watashi wa nani o shirimashita ka? Watashi wa waruidesu. Kami wa yoidesu. Iesu wa shinimashita. Iesu wa futatabi ikimashita. Sorera no monogatari wa shirimashita. Watashi wa nani o shiru hitsuyō ga arimashita ka? Iesu wa watashi no tame ni shinimashita. Watashi wa iesu ni watashi o tasukeru ni kiku hitsuyō ga arimasu. Watashi wa sensei to issho ni inorimashita. Ima, tasukarimasu! Kami, arigatōgozaimasu!
[English]
I am saved!
I was seven years old. I was at church. I like church. Bible stories are fun! But they were just stories. One day... the teacher asked a question. "Are you saved?" What did I know? I am bad. God is good. Jesus died. Jesus lived again. I knew the stories. What did I need to do? Jesus died for me. I need to ask Jesus to save me. I prayed with the teacher. Now I am saved! Thank you God!
[New Japanese words/concepts I learned writing this]
歳 - sai - counter for years of age
いました - imashita - past tense of the verb "imasu" (to be)
物語 - Monogatari - stories
それら - sorera - "they" used for inanimate objects, while "karera" is for people
聞く - kiku - means "to listen", but more often is used to mean "to ask" (past is kikimashita)
助ける - Tasukeru - "to save" (past is tasukemashita)
~ ~ ~
Remember the Japanese saying "One Life, One Encounter"? We have one life to live here on earth. That short life is our one opportunity to ask Him to save our soul. The choice that we make--to reject or accept His gift--will determine where we will spend eternity! It only takes one encounter with Jesus to secure a place in heaven forever with Him! It is the work of a moment...one small prayer that is soon over. But that one moment; that one decision... is the most important encounter you will ever have in your life! Also, not only does Jesus want to take you to heaven, but your first encounter with Jesus is just the beginning of a wonderful relationship with Him that will make the rest of your life here on earth abundantly wonderful!
So if you never read another verse from the Bible, at least learn this one verse and make it's truth a part of your life--for now and all of eternity! Here it is...
English: For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. John 3:16
Japanese: 神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。ヨハネ3:16
Kanji Used:
神 – God
子 – Son / Child
賜 – Give
世 – World
愛 – Love
御子 – God’s Son
信 – Faith
者 – Person / Someone of that nature
滅びる – To perish / die / be destroyed
永遠 – Eternity
命 – Life
得 – To profit or to gain.
Japanese translation of verse from https://languagelearningcouple.com/2015/07/08/bible-japanese-john-316-furigana-hiragana-bible/
No comments:
Post a Comment